N#3579

Date: 1604

Title
N#3579
Date
1604

N#3579_00082.jpg

Transcription: Corrected

nement et payement de toutz obligans lesditz comparans et ch[ac]un deulx leurs personnes et biens quelzconques meubles et immeubles p[rese]ntz et advenir les soubmectant a l'effect et parfaite execu[ti]on de tous Juges et Justices desquelz l'execu[ti]on et separ[ati]on en vertu de la p[rese]nte sera requise, Et renonchant expressement en cest droit toutes loys droictz benefices privileges et exceptions de dol et fraude, et tous aultres subtilz fuges et rem edes de faict et de droict a ce contraires, et par esp[eci]al p[rese]nt le benefice de division et de discussion, Et selon dictance que faicte en icelle renuncia[ti]on de loys sans l'expression est vaillable, Consentant aussy plus lesditz comparans que de ce et en soient par moy ledit notaire faictz instrumens publicqz l'un ou plusieurs avecq ledit Francois Codde, dont l'un accomply les aultres seront nuls et de nulle valeur, Que a este faict la ville d'Anvers p[rese]nt acc[ord] d'Anthoine Heffel et Gomaer de Salmas et Maximilien vander Borcht manans d'icelle ville d'Anvers come tesmoings a ce appellez et rogez, [Maximiliaen hulsther] [comparans et ont signe de leurs mains au p[rese]nte] [Ruggero Ricchi] [Ita attestor G. V. Bossche nots] Ce jour d'huy quatorziesme jour du mois d'avril l'an de la nativite de n[ost]re s[eigneu]r Jhesu Christ mil six cens et quatre, En p[rese]nce de moy Gilliot vander Bossche notaire publicq en ceste ville d'Anvers de par le Roy d'Espaigne admis par leur conseil ordonne en Brabant et des tesmoings soubz scriptz, Sont comparus en personne Maistre Maximilien Hulsther et Rogier Nicolas residans en ceste ville d'Anvers, de moy notaire bien cogneuz,

N#3579_00083.jpg

Transcription: Corrected

Et tout dict et declare que d'autant qu'il s'auroit luy et d'autres pretendans et sont d'intention de faire voyage de Zelande vers et sur la baye de Todos Santos parties du Brasil avecq le navire nommé Le Tigre dont est maistre Sr Dura et va sans fort bouge de ceste ville lequel navire pour le present est sur son depart audit Zelande, Et que ledit Antonio Veculi resident en ceste ville d'Anvers a vendu et delivré ausdits comparants certaine quantité de marchandises, dont lesdits comparants se sont donnéz et se donnent pour bien contens et reellement delivrés a leur contentement et satisfaction, et renonçant pour ce les loix de la preuve et delivrance et de la chose non receue ne receue et toutes autres qui parlent en cest endroit. Et lesdits comparants et chacun d'eulx se sont obligéz et obligent par cestes conjointement et separement un seul et pour le tout comme principal debiteur et obligé de payer et faire payer bien et fidellement pour lesdites marchandises audit Sr Antonio Veculi ou soy ayant cause droit ou procuration, la somme de neuf cens et soixante-six livres de gros monnoye de Flandres lors que ledit navire nommé Le Tigre sera retourné a sauveté nette dudit port de la baye de Todos Santos au Brasil audit Zelande ou en quelque autre havre ou port la ou ledit navire fera sa descharge des marchandises quelle aura chargé et prins audit Brasil, et de payer lesdits neuf cens soixante six livres de gros deux mois apres l'arrivée et de la descharge dudit navire, sans aucune exception d'erreur de l'ayre figure de proces et rien entendu de ce point par lequel Antonio Veculi courra le peril risque et fortune de la mer depuis l'heure que lesdites marchandises seront chargées dedans ledit navire Le Tigre ainsi allant comme aussi retournant, jusques a tant que icelluy navire sera arrivé de retour dudit Brasil en sauveté au havre de Zelande et laquelle doit descharger les marchandises quelle aura prins et chargé audit Brasil le tout sans fraude ne malengin. Et aussy lesdits comparants et chacun d'eulx par ces declare et declarent par cestes que en cas que ledit Sr Antonio Veculi se voult faire asseurer en tout ou partie sur les marchandises qu'il leur a vendu et delivré, qu'il le pourra faire sur leur nom, et que non obstant que la police d'asseurance soit faicte sur le nom desdits comparants que toutesfois ils declarent que icelle asseurance ne leur compete point ains audit Sr Antonio Veculi, et que si en cas de dommage ou perte ce que Dieu ne veuille permettre pourra recepvoir et recouvrer les deniers asseurés comme ses biens propres comme s'ils aussy si sont. Et si ne ce faire est lesdits comparants et chacun d'eulx en et par ces presentes donnent pouvoir plain puissance et auctorité et mandement special et especial par cestes audit Sr Antonio Veculi ou a soy ayant cause droit ou procuration, de lors d'en avoir entretenir ont

N#3579_00084.jpg

Transcription: Corrected

et payement de tout ce obligant les d. comparants et chacun deulx leurs personnes et biens quelz conque meubles et Immeubles présents et advenir, les soubs mettant à l'exécution et parate execution de tous Juges et Justices, desquelz l'execution et la poursuite seront de la presente sera requise et sommee aux q. et chascun d'eulx toutes leurs droicts benefices privileges exceptions de dol et fraude et tout aultre subterfuges et escuses de faict et de droict a ce contraires, et par espres les benefices de division et d'excussion et la loy dictante que generalle renunciation de tous sans faicte l'especialle n'est vaillable, Consentant au surplus les d. comparants que de ce q. dessus soient par moy led. notaire faictz Instrumens publicqs ung ou plusieurs. ainsi fait d'Antonio Voculi, dont l'ung accompli les aultres seront nuls et de nulle valeur, que a este faict en la d. ville d'Anvers, prés acc. d'Hierome Stoffel et Thomas de Salinas et Maximilien Vaes de Loz Asido manans de ceste d. ville d'Anvers comme tesmoings acc. appellez et avecq les d. comparans led. notaire signé de leurs noms au registre - Maximiliaen Hulschers Ruggiero Kresta Et a attestor. G. U. Bolsche nots. Sepan quantos esta carta vieren como en catorze dias del mes de abrill año del nascim to de nro S. Jesu xpõ de milly seys cientos y quatro, En nombre y de pedim to del S r Jer mo Andrea residente en esta ciudad de Enberes y con y en virtud de una letra de cambio original sana y entera su tenor de la ql es este q. se sigue de verbo ad verbum Ihs. Adi 19 di marzo 1604 In Burgos f 800. 4. a 108 1/2 A quaranta cinque giorno della fatta pagate per q. p ma di cambio a Geronimo Andrea ducati ottocento e q ta soldi da grossi cento otto e mezzo p f la valuta hauuta dal S r Garcia del peso nel banco di Agustino Spinola e comp.e ponete a nro cõto spaccio Xpõ vi guardi, Lorenzo Mannucci, en el sobrescrito se dize A fran co d'Ambra In Anversa p ma . Yo Giles Vanden Bossche escriv no pue co por sus Altezas ser mas en esta ciudad de Enberes requeri a Fran co d'Ambra residente en ella sobre quien la dã let de cambio es y viene dirigida, la acetasse y prometiesse de pagar los ocho cientos ducados y quatro sueldos en ella contenidos en la dã l a de cambio al tpo y precio q. en ella se dize, y el dõ Fran co d'Ambra respondiendo al dõ Requerim to dixo q. el no acetaua la dã letra de cambio por q. esta aguardando la orden de Florencia de Fran co Francesqui y Julian Cervalli por cuya quenta Lorenzo Mannucci la saco, la qual respuesta entendida por el dõ S r Jer mo Andrea dixo que el auia por echado [testimonio] de no acetacion y de denegacion de acetacion de la dã l a de cambio, y tambien de todas las costas daños e yntereses q. se le recrescieren por cambio y recambios y en otra qlquier

N#3579_00332.jpg

Transcription: Corrected

para que ello es necesario yoles he y tengo, otro tal y tan cumplido y ese mismo doy y otorgo al d o S r Ju o Alonso de Herrera y a los y por él, sin dexar sosteney dos con todas sus ynci as y dependas anexidades y conexidades y que auier en fama yo alrededor este d o y de vito dolo f ene excludel fiave hecho cobrado y autuado obligo a mí mismo y a mis bienes muebles y raíces auidos y poder. En testim o de lo que otorque la presente carta de poder ante Geles vanden bossche escribano público por sus Altezas ser mas mag es nata en esta ciudad de Enberes y los ti de suso escritos, que fue feita y otorgada en la ciudad de Enberes a doze días del mes de Junio de mill y seyscientos y quatro, assiendo de ello ante quien fue el y Maximiliano Vanden Bogaer de moradores en la dicha ciudad de Enberes y el d o otorgante aquí; doy fe yo el d o escribano público conocido firmo de su nombre en el registro ————— Ju o Alonso de Herrera tt Saibao quantos esta carta de sob estabelecimemto virem que anno do nascimento de nosso sñor Jesuxp o de mill e seiscentos e quatro, aos onze dias do mes de Junho, ante mim Geles vandenbossche tabelliao público por suas Altezas ser mas mag es nesta cidade de Anvers do ducado de Brabante e em presença das testemunhas ao diante nomeadas, Parecceo presente Henrique de Clercq residente nesta cidade de Anvers, a quem eu faço conhecer, como procurador bastantemente nomeado e constituido por João Carino residente na cidade de Hamburgo, segundo se contra parece por carta de poder outorgada pelo dito João de Carino na dita cidade de Hamburgo ante Pedro Vander Willigen tabelliao público nela, aos cinco dias de maio ultimo passado escrita em flamengo, do theor do qual poder trasmutado em sustancia na linguagem portuguesa é o seguinte ————— Em nome de Deos. Amen. Ano de nosso sñor Jesuxp o de mill e seis centos e quatro, aos cinco dias do mes de mayo, ante mim Pedro Vander Willighen tabelliao público por autoridade de sua mag de imperial residente em Hamburgo e as testemunhas ao diante nomeadas, Parecceo presente em sua propia pessoa o honrado señor João de Carino mercador residente nesta dita cidade de Hamburgo, a quem eu tabelliao bem conheço, e ha constituido legitimamente e posto em seu lugar, constituio legitimamente e puso em seu lugar por esta, ao honrado señor Henrique de Clercq mercador residente em Anvers seu comitico ou constituido ho mostrador desta para procuração para em nome dele constituymente e de sua parte poder contraher ao exequial de Gaspar Biquem mercador residente em Lisboa primeiramente de huma terça parte que ele constituymente tem nas fazendas depois especificadas. E ele constituymente é Carlos Cormans tambem

N#3579_00333.jpg

Transcription: Corrected

aqui residente e aquem as duas terras partes nelas compreem embarcado a dita aljoxa no mês de novembro do anno de mil e seiscentos e dous converem levar dezasseis tonéis e pacas de mistura a letra Q inclusive, com quinhentos e vinte e sete mosquetes desalmagados, item cento e huma arcabuces desalmagadas, item cento e sessenta mosquetes com H. item duzentos nove arcabuzez com H. item trinta e sete mosquetes dobres com H. e mil e trinta dous raves de frascos com ana de valefrasco sen, e sua jaqueta letra S com vinte peças de brancas anotadas brancas com ana de marco viriz, e dous meios rolos de cera com letras R.T. com as mesmas naos, tudo marcado com a marca de fora E cominado ao dito Gaspar Buqueau, a conta das quais fazendas o dito constituinte afirma que o dito Gaspar Buqueau remeteo tam somente cento e cinquenta cruzados a muito auxílio van soue, e tambem para haver e receber do dito Gaspar Buqueau o procedido de outros panos e canoas que aqui custaram nove centenas e sessenta marcos de Lübeck, os quais João Vademaquer mandou ao dito Buqueau nomes de marco do dito anno de mil e seiscentos e dous com so m re danas e dirique baen por conta de seu padrastro Bernt Meyer, e que o dito Bernt Meyer ha traspassado a elle constituinte a conta o que lhe deve por juramento de contas. E tambem para tomar em suas mãos ver carregadas que serram da conta e a parte dele constituinte das fazendas que estao por vender, e para de receber dar outorgar quitação de pago, sendo mister para seraõ do que dito se contem em contenda de Juízo, possa parecer ante quaisquer Juízes e Justiças e fazer quaisquer demandas, pedidos, requerimentos e protestos e tomar quaisquer fins e cruzes, expedir su pricar e alcançar quaisquer provisões assim por graça como por Justiça de embargos, arrestos, cizaõs, execuções, conherações e sabeens, e para de mandas petiçoẽs e requerimentos a pandas partes contrárias responder, replicar, duplicar e dizer tudo o mais que pera sua Justiça pertencer, e geral mentes contestar, esforçar e guardar todos os outros autos dias e terminos de Justiça, Julgar de calumnia, maldizer, imputar tuynte, e para fazer todos os mais juramentos em seu nome que direito consinte e admite, evitar e salvar testemunhas e testimonios e curas Justificações, e para perpetuar, raiamar e contradir e approvar as partes contrarias e concluir em Juízo, e pedir sentenças interlocutórias e definitivas, e para de los de quaesquer outros embargos e agravos apelar, e prosseguir e renunciar as apelações, com faculdade para meter substabelecer em seu lugar huma ou mais outras pessoas com semelhantes ou ilimitado poder, e os revogar quando quiser e bem lhe parecer, ficando sempre esta principal reservação em sua inteira força e vigor, E para geral e especialmente fazer tudo o mais no que dito he dele constituinte mesmo poderia fazer sendo allo presente, ainda que o senhor queeresse poder mais amplo e espal que este, E promete o dito constituinte em boa fé em mãos de meu tabellião que do como pessoa autentica, estipulante e aceitante legitimamente deaver por bom firme e valioso para sempre tudo o que pelo dito Henrique de Lerique seu

N#3579_00334.jpg

Transcription: Corrected

Procurador cometido ou pelos seus sobestabelecidos fora feito e autuado no que dito se, sem ir nem fazer em contrario em juízo nem fora dele, em nenhuma maneira sob obrigação de sua pessoa e bens móveis e heranças havidos e por haver, Tudo sem dolo e fraude, e pelo dito constituinte assim tabellião e depois ambos nomeados se lhe fez procuração conforme a na forma que foi feito e outorgado nesta dita cidade de Hamburgo na casa de Moraõ ademim tabellião situada aqui Groeninger Strata sendo presentes Loys Xeresman e Isaac van Sanzel, e dito constituinte só assinou na minuta João de Arins. Em testemunho de verdade de tudo que foi dito se eu o acima nomeado fiz aqui meu signo manual acostumado P. Vander Willigen notarius publico. Nos abaixo assinados certificamos por esta que o dito Pedro Vanderlee Legende cuja mão está por esta carta aí assinada, he tabellião publico fidedigno e fiel, o qual que em este dia exercia seu officio nesta cidade de Hamburgo, e que suas escritas por e assento ele cessaram sendo e de muita fé e crédito em juizo e fora dele, e por ser assim e verdade o assinamos de nossos nomes, em Hamburgo aos 5 de mayo de 1604 annos, Pedro van Lmt aut Loys Xeresman - E assim transuntado a veres coa de procuração de vulgar framenqo em lingoaagem portuguez que por eu dito tabellião fazem que o achey acordar com ella em substancia e no entendimento, disse o dito Henrix de Lerq outorgante na dita calidade de procurador do dito João de Arins E em fé de tudo do dito poder e da forma quanto sobestabelecimento nela contido que ele sobestabelece e por esta sobestabelece em seu lugar ao dito Gaspar de Buqueau residente na dita cidade de Lisboa, Ausente como se presente estivesse, lhe dá e dá todo aquele mesmo poder que ele outorgante havia e lhe deu pela dita carta de poder acima incorporada sem reservaçao alguma E para que o dito Gaspar de Buqueau retenha em si todas as ditas mercadorias e fazendas e o procedido delas e de tudo siga e faça em haver de minha e vontade e assim comissão dele outorgante, E prometeo de tudo haver por firme e valido sob a mesma obrigação que lhe esta feita, E foy feita e outorgada esta escritura na dita cidade de Emnes presente no dito dia sendo testemunhas que foram presentes Antonio Q. Meffel e Maximiliano Vanden Bogaer de moradores em dita Emnes, E o dito outorgante hò assinou no Registro - Henrix de Lerq

N#3579_00335.jpg

Transcription: Corrected

Saibam quantos esta carta de poder virem como aos onze dias do mês de Junho anno do nascimento de nosso senhor Jesu Christo de mil seiscentos e quatro. Em presença de mim Giles Vandemborche, tabellião por suas Altezas sermas, nesta cidade de Anvers do ducado de Brabante e das testemunhas adiante nomeadas, parecerão prezentes em suas pessoas Gerbrant Frederico e Henrique de Clerq residentes nesta cidade de Anvers, aos quais eu tabellião dou fé e conheço e outorgarão que deram como de feito, leydorão todo seu poder cumprido, livre, inteiro e bastante, na melhor forma que de direito se requer e mais pode e deve valer. A Geronimo del Addere residente na cidade de Lisboa do reino de Portugal, como seu successore in solidum, a quem ele quiser sobreatabellescer especiall e expressamente para que por em nome deles outorgantes e de qualquer deles e como eles mesmos representando suas próprias pessoas possa administrar, beneficiar e tomar em suas mãos o poder e administração adequadamente que aparece que os ditos outorgantes e os muito prezentes participam e têm de par e então nas duas naos a saber: na nao Santa Catarina mestre João Janssen Lacquer ou Geert Martens alias João de Port, e a outra nomeada Sam João ou São João Baptista mestre Isaac Pruys, e assim nas mercadorias, bens e fazendas e fretes que as ditas duas naos e qualquer quer delas trouxerem de Pernambuco ou da Baía de Todos os Santos partes do Brasil; e para que possa geralmente tomar com cada dito mestre de naos acima nomeados e de qualquer deles e de quem por eles qualquer deles cumprir e atar conta, ouvir e haver as de dar de todas as mercarias, bens, fazendas e assim fretes que as ditas duas naos e qualquer delas houverem tirado e ganho até que houver chegado aos portos donde chegaram e descarregarem as ditas mercadorias e fazendas; e isto pela de cima dita parte que os ditos constituídos têm, eles pertencem e eles herdam em tudo isto como dito é, e a tal conta fazer averiguar, feneçer, cerrar e acordar ou reclamar e contradizer em parte ou tudo, e também para pedir e demandar, haver, cobrar e receber em juízo e fora dele a dita sua de cima dita parte que os ditos outorgantes têm nas ditas duas naos e nas mercarias e fretes delas e de cada uma delas, o valor e preço e rédito de tudo isto e de qualquer cousa e parte dela dos ditos dois mestres de naos e de qualquer deles, e de quem cumprir elho houver de dar e pagar; e assim pedir e cobrar todo o que por alhamente tomar de contas os ditos outorgantes e qualquer deles houverem de haver e a eles e a qualquer deles se lhes houver de dar e pagar; e outrossim para que possa o dito Geronimo del Addere e seus sobratabelhidos poderão cobrar e arrecadar do procedido das ditas duas naos e das mercarias que trouxerem a quantia de quatrocentas e trinta e oito lucras flamengas e outra de dez de grosso moeda de Flandres que os ditos outorgantes pagaram desembolsaram de prêmios de seguros que mandaram fazer sobre as ditas duas naos e as mercarias e fazendas delas; e para que de tudo o que receber e arrecadar se outorgar

N#3579_00336.jpg

Transcription: Corrected

por contente, entregue e satisfeito por dar e outorgar quaisquer carta e cartas de pago e finequito e lastro e demais escritas que necessárias sejam expedidas lhe forem, as quais e cada uma delas valhão e sejam tão firmes e valiosas como se os outorgantes e qualquer deles as dessem e outorgassem em pessoa e ao outorgamento delas presentes fossem; e têm geral poder para vender, ceder, renunciar e traspassar a dita décima terceira parte que os ditos outorgantes têm e lhes pertence nas ditas naus, enos meios e fretes delas e de cada uma delas, às pessoas e pessoas e pelos preços e preços em que se concertar e bem lhes parecer, e pedir e cobrar do preço de tudo e dar carta de pago dele, e sobre isso e em razão de tudo por dar e outorgar todas as escritas de demissão e renúncia e traspasso que sejam necessárias com as forças, cláusulas e firmezas que para sua valia são e são requeridas, e sendo mister procurador por dito se e da cobrança dele entrar em juízo de juízo por aparecer ante quaisquer governadores, corregedores, ouvidores, juízes e justiças de qualquer parte, foro e jurisdição que sejam, e ante eles e qualquer deles dizer e alegar do direito dos ditos outorgantes e de outrem e prosseguir por estes e por outros e defender, litigar, contestação e por demandas e petições e fazer quaisquer requerimentos, protestos e seções, juramentos e provas de testemunhas e as escritas de escrituras, consentimentos e apelações e execuções, prisões, embargos, sequestros e vendas e remates de bens, e geralmente fazer no que dito se e de sua dependência todos os outros autos e diligências judiciais e extra judiciais que convenham e necessárias sejam e que os ditos outorgantes e qualquer deles mesmos fariam e poderiam fazer sendo presentes ainda em pessoa, ainda que o caso por si fosse requerido sua própria pessoal ou mandado mais especial do que aqui é expresso, o quanto cumprido e bastante poder gera tudo o que dito se é de necessário e os ditos outorgantes e qualquer deles mesmos dão e têm outra tal e tão cumprida e aquela e mesmo de razão e dão ao dito Jerónimo de Cáceres e a seus sob estabelecidos com livre e geral administração e para haver por bom firme e valioso este poder e tudo o que em virtude dele for feito, cobrado e autuado, se obrigarão os ditos outorgantes e qualquer deles com suas pessoas e bens móveis e de raiz, auídos e por haver, e foi assim feito e outorgado na dita cidade de Elvas sendo presentes testemunhas as mesmas que este leu Maximiliano e Amaro Fogaça, de moradores em dita Elvas, e os ditos outorgantes o assinarão de seus nomes no registro - Gabriel de Seixas

N#3579_00337.jpg

Transcription: Corrected

19 Junio 1604 p r la banda de bar ca de Voa Extract faict et p r nté bien et fidellement par fournier et vidimus par les notaires apres nommés et ayant esté conferé sur les propres livres de hors d'un compte original baillé par m re Hilaire Brebis d'Parly soubsigné d'un quartier mis et receu au d o de l'hostel aud o compte au vray ensuyvant ledit original dont le teneur de mot a aultre est comme s'ensuyt Ledit jour mis au d o de receu recepte que on ne avoit receu de la court 98 a cause que lad e recepte avoit labouré 27 muids 1. sét r de seigle au l'an, dont reçeu sur le bourg 23 at receu pour p r nt 10 ms, et 7 ms qu'il at encore receu qu'il doibt et 10 ms. 1. sét r que l'on y at mis a Dinant, Et davoyre que moy Roussy receu at que 3/4 d'un sa zet que il at aussy des mains d'hoir de feu de Monss r le Bailly 4. muids 4. sét r 3/4 davoyre pour l'ouvrage 1598 Collationné et cestuy extract et copie de l'article aud o le quelque original compte et se trouve accordé aud o icelluy de mot a aultre par moy Gilles Vander Borcht notaire publicq de Anvers Et lequel compte original dont est l'extract cestuy est signé de de et visité par s rs p re d'Olehna et Francois Mayoli Eschevins de ceste ville d'Anvers En luy bonnet et par les not res cestuy qu'il y que la signature mise au pied dud o compte original dont est dict l'article est la propre signature de m re Hilaire Brebis et p r nté et faict sa propre main et s'en est s'en ainsi sçavoir pour ce que icelluy attestant et s'en d'eulx ont veu plusieurs signatures dud o M re Hilaire Brebis assavoir led o S r p re d'Olehna p r p r ouvoir et esclarcir de l'abscence de feu S r Baltazar de Voa et led o S r Francois Mayoli p r semblable cause p r esclarcir de pouvoir des S rs Balbi les absents et negoces desquelz icelluy d'present administre et reste ville, Et led o S r p re d'Olehna le scait tant mieux pour ce que aucunes fois il a veu signer aud o M re Hilaire Brebis et faict de tout et par tout des semblables lieux et et faict signatures a la fin de telz comptes originaux le tout sans dol et fraude, Et en tesmoing de verité de ce et a la requeste de d e vefve dame d'Olehna Elizabeth p r d'Anvers vefve de feu S r Baltazar de Voa ay faict et baillé ledit notaire cestuy acte de vidimus et d'extract et par ainsi aussi d'attestatuy en instrum t publicq Que ay le faict de lad e ville d'Anvers Le quatorzeiesme jour du mois de Juing l'an mil six cens et quatre Sub ard Ant o van Hoffel et Maximilien Vander Borcht marians de lad e ville d'Anvers Comme tesmoings a ce appellés et requis —

N#3579_00338.jpg

Transcription: Corrected

Sepan quantos esta carta vieren: como en doze dias del mes de junio, año del nacimiento de Ntro. Sr. Jesucristo de mill y seyscientos y quatro, en presencia de mí Giles Vanden Bosche, escribano público por su Alteza, fuesen en esta ciudad de Amberes y los dichos escritos pareció ante el Sr. Geronimo Andrea, residente en esta ciudad de Amberes, a quien doy fe que conoce; y díxo y declaró que Antoº de Molmar, residente en la ciudad de Sevilla, cargo en el mes de diciembre del año passado de mill y seyscientos y tres diversas sacas de lana en diversos navíos y especialmente en la nao nuestra La Francesa a Mro. Juan Lijman siete sacas de lanas marcadas de la marca de fuera, la qual partió del puerto de San lúcar de Barrameda en diez y ocho de enero último passado de este dicho presente año de seyscientos y quatro para seguir su viaje a cables de Francia, donde se había obligado de llegar y descargar las siete sacas de lana; y por quanto el dho Antoº de Molmar por fianca que dió en seys de diciembre del año passado de seyscientos y tres ante Alonso de Pineda, escribano público de su Magestad, se obligó de meter y dar extraer las dichas lanas en los puertos y lugares de estos estados de Flandes obedientes a sus Altezas, sermos seis meses después de la partida de dicha nao de Sanlúcar, y que en defecto dello pagaría los treinta por ciento del derecho nuevo que su Magestad sobre las maderas y mercancías que se sacan y llevan fuera de los reynos de España; y por quanto la dicha nao nuestra La Francesa, Mro. Borle Bian, hasta agora no es llegada a dichos cables de Francia ni hay nuevas de haber llegado en alguno otro puerto, como consta por un auto de testimonio y certificación hecho en dichos cables a ochenta de mayo de mill y seyscientos y quatro, así del dicho Geronimo Andrea presenta con esta escritura; mas antes que se presume que dicha nao con los mares que traía es perdida y anegada en la mar por lo de la tardanza.

N#3579_00339.jpg

Transcription: Corrected

Y haze por tanto el dho declara ante quien y requiere al Hortunio de Bricar baxilar por su magd sacar en estos de Flandes de la mercia y trafico de España para que descargue y desobligue al dho Anto de Molmar y a sus fiadores de la fianza que dio y hizo por las dichas siete sacas de lanas de que se traerían y meterían en estos estados obedientes dentro en el termino de seis meses despues de la nao partida del dho puerto de San Lucar la qual como arriba se dice y a otro en diez y ocho de enero ultimo pasado de este dho presente año por que al menos el dho Sr. De la cal dho Sr. Genl Andrea ejecutados por España y por los ministros de su magd de los tres nuncios en que mando que se suspendan la execucion de la cobranza de los derechos de los treinta por ciento de dichas siete sacas de lana fasta saber si dicha nao ha dado francesa y buen libro si es perdida (como todos la tienen por tal) o no, y solo haciendo assí el dho Sr. genl Andrea por si y en nombre de los interesados en ello acudió y oficio y protestava de la dicha diligencia que en ello habia hecho y fazia y que en tiempo debido ha presentado las dichas certificacion basta y assí de todas costas daños e yntereses que se les recrecian y espalm de que a sus partes no les corre termino de dicha fianza en respeto de la dicha nao por retener por perdida, que en el ratud della hacer alguna ejecucion contra el dho Anto de Molmar y sus fiadores ni contra sus bienes y todo lo que mas protestar quede y debe y lo pidio por auto y testimonio que fue en la dicha ciudad de Amberes sendo testigos dello Anto Queffel y Maximiliano Vanden Bogaerde moradores en dichas Amberes - y despues de lo suso dicho en catorce dias del dicho mes de junio del dicho de seys c i y quatro yo el presente escrivano notifique el dicho requerimiento al dicho Sr. veedor Hortunio de Bricar en su persona el qual respondiendo a ello dixo que acudiria a su magd con los manos papeles y razón que a el se le presentan para que se sirva de hazer la merced que pida, porque no es de las cosas que le estan cometidas y esto dio por su respuesta sendo testigos dello Jno Marissal y Gaspar du Gardin estantes en dichas Amberes - [de junio] Este es un traslado bien y fielmente trasuntado por el escrivano poco abaxo nombrado y que esta auto firmare de un auto de certificacion en pergamino escrito en pergamino y en vulgar frances y despachado con y de baxo del sello del Almirantazgo de Fales, su tenor del qual auto trasuntado en Romance castellano escrivo se sigue - A quanquieres la presente carta vieren Anne Mangot señor de Dreuille consejero del Rey maestre de las peticiones ordinarias de su casa Presidente y Juez general de la justicia y Almirantazgo de Fales y tierra reconocida salud. Hacemos saber que ante maestres Esteban Le Dory y Renaldo Babierre escribanos Reales y hereditarios abaxo [firmados y establecidos en dichas Fales y tierras, pares ciertos y presentes sus] personas El honrado hombre Jorge Seguin anciano vicemayor y Juez cónsul en dichas Fales y Jacques Roussel maestre de nao en este puerto siendo de bastante edad para decir y declarar verdad, los quales por juramento que ellos y cualquiera dellos hicieron en manos de los dichos dichos escribanos como en derecho junto ante nos, han informado y de común concordia dicho jurado affirmado y certificado assaber el dho Seguin que la nao nombrada la francesa de Rosco de que era maestre y con timonel el qual partió de San Lucar para venir a esta villa en el mes de enero ultimo pasado de este presente año no es llegada en el puerto della y que no sabe donde puede estar si no es perdida en la mar por quanto de pocos dias a esta parte le dixo y declaro un maestre de nao llamado Juan Geet el qual fue forzado de entrar en Setubal en Portugal por causa del mal tiempo y tormentas de la mar y que el dicho Luman tambien allí entró quando el entro donde el se avia partido antes que el para hazer su rota para esta villa y el dicho Roussel que quando el partió de dho lugar de Setubal adonde el tambien assi mismo avia entrado en el mes de Enero el

N#3579_00340.jpg

Transcription: Corrected

Do luman estaua abn conyuntamte en la ribera del polugar de setubal, El qual luman de presente no es llegado en este puerto, De que y de las quales de purgaciones de claracion affirmacion y certificacion concedimos ante para se servir y valer a quien pertenesciere como es razon En testimonio de lo qual nos a la relacion de los dhos escriuanos avemós mandado poner y colgar a la presente carta el sello del almirantazgo de dsa Fales, que es fecho passado y certificado en dsa cales a postrero de mayo de mill seiscientos y quatro años, y los dhos testigos lo firmaron en la nota desta presente carta, En conformidad de la ordenança, fue firmado, He Duy, Babenre, Enregistrado Babenre, y al pie estaua colgado en doblada cola del sello del almiranta go de Fales en cera colorada - y en las espaldas estaua escrito lo sigte. Nos mercaderes Residentes en Fales certificamos a quien pertenes ciere que maestres Reynaldo Babenre y Esteuan le Roy son escriuanos Reales en Fales y los abros instrumentos que ellos passan y firman se da fee y credito, que es fho en Fales a postrero de mayo de mill seiscientos y quatro años, Miquel de Vick, Nicolas de Cepy, Renaldo Velters - E yo Giles Vanden Bossche escriuano poco por sus Actos bassen mas en esta ciudad de Enberes del ducado de Brabante Trasunte este traslado de vn auto de certificacion original y Sagofech halle acordar con el en su sustancia y en el verdadero entendimiento y ansimismo doy fe de conocer la pie del dho auto rreginal las firmas de Esteuan le Roy y de Renaldo Babenre y de los dho notarios poco los en la villa de Fales y el sello de cera colgado al pie del dho auto que es el sello del almirantazgo de dsa Fales y las afis an de ser escrituras assi firmadas y selladas se les deba y se da entera fe y credito en juyzio y fuera del y en testimo de verdad lo dello yo el dho escriuano de pedimto de d. Geronimo Andreas Residente en esta dha ciudad de Enberes este auto de vidimus y de traslado trasuntado en y nstrumento vno o mas mas sacados en forma poco para que hagan fe, que es fecho en la dha ciudad de Enberes a doze dias del mes de junio de mill seiscientos y quatro años siendo testigos alo ver sacar y trasuntar an tonio Meffels y Maximiliano van den Bogaerde moradores en dha Enberes - [Inm] 1604 Extract gemaect vuyt de ghemeyne bijden ondergeteeckenden notaris van desen dage aduijs brieff ghescreuen ende vuyt ghesonden tot Hambourgh bij Jan de Arino ende Godtwijck bij de superscriptien ady 26 meije de de Jaren 1604 tot Furbone, waer van den tenor van woorde te woorde soe als volght - Ick de vader alhier soe voer mij seluen van hons van Antwerpe en bij de de feyden vnderang asoenis met Jan de Port vuyt vloeit vntrent de pacht vs Antwerpen vnde hoe die stadt ditto pacht de van Fernenburo bij v. l. Suller comen off als v. l. mogelyck dar vindet sijn hoogelicke onderstond vuyt de vndertekeninghe de p. dond van ditto soe van hons te volght In Antwerpen Godt bevolen, Actum In Antwerpen 13. meij a. 1604. v. l. dinstw. Jan de Arino, De superscriptie saydt aldus, In Antwerpen comende per Jeronimo de Vadder tot Furbone - Collationneert metten principalen aduijs brieff vuyt dit extract dacr mede bevonden concorderende Bij mij Gilles Vanden Bossche openbaer notaris tant vnderte vuyt ghesonden Ende Werkelyck principalijck aduijs brieff daer vuyt dit extract gemaect Is ghenomen Is ghestelt ende Is besegelt bij Jan Henrick de Volder van Feyper ende May de Hage Allet gheschiedende op den voors. stadt van vuyt werpen In mij onderteckende notaris welbekendt zijnde, Hebben In hulde de froomen In bij elder gertificeren dat dese selue principalijck aduijs brieff Is ghescrewen In godtheidts met de eijgen handt van Jan de Arino wonende tot Hambourgh Ende tselue welcke voer hons velle mij door holy redenen van verstande In signatueren van voors. de d. sonder dy de dat zij d' openbaer ende bekende vnder teeckeninghe des voors. Jan de Arino van d' selue ghesticht Is signatueren hebben gehadt, ende ontfanghen bij alnoch hebben onder hun In In d' hant handt bij beuindende Ende

N#3579_00341.jpg

Transcription: Corrected

De ss zay de hase die waer Heere soo al te beter omdat hij de ss zay aen mo di tmave heeft besorghen ende te thone alles sonder archost list In des toor oonder soo hebbe Ick notario oock te dagh dese attestatie ter sersoke van Sr Emanuel van Home coopman In dese ss stadt van Antwerpen ende daerdt antwerpen voorsoch gedaen te rechtveerdighen de maerdt van Inne In de zelve onse ende de duysent vone zonder huur Plus Anthoni di offil & maximiliaen vanderlywaerde Innewoonders der selver stadt Als getuyge geroepen & gebeden Sr del addere alsoo Sr Emanuel van Home van antwerpen In beyde de schepen cargasoonsmet Inne duport een t'en dertichste part Is herderdt te Ick vstaen ditto schipen van fernambuco bij v l. sullen comen of alrede moghen gearriveert sijn hooglieden over Heere een tweendertichste p. dorden van ditto Sr van Home te volgen & hiermede gode bevolen Actum In Hamb. dese 13. may a° 1604. v. l. dienstw. Jan de axino, Teraden vromde Sr Jeronimo deladdere tot lisbona Y esta cartade auiso trasuntada del vulgar flamenio en romance castellano dizelo q y como se sigue - Sr Del addere porquanto el Sr Emanuel an Home de Enberes Hexeda en ambas las naues cargasones con Ju° duport una parte detreyntay dos y q yo entiendo q dhas naues de ernan de pernambuco en poder de v. m. ya puedan ser llegadas, sera servido del ad bas ena parte detreyntay dos seguir la orden del dho Sr van Home y con tanto dos encomiendo a dios Actum en Hamburgo oy 13 de mayo de 1604. as, A seruicio de v. m. Jan de axino, Al Honrado y estimado Sr Jeronimo de del addere en lisbona - Este es un traslado bien y fielmte hecho y sacado y assi conforme ala verdad exasostancia trasuntado por el escriu° pu° ynfranombrado y q este auto firmare De una carta de auiso escrita y firmada por Ju° de axino residente en Sambourgo y dirigida a Jeronimo del addere en lisbona y su tenor della escrita en vulgar flamenio es este q se sigue de berbo ad verbum - Y yo Giles vanden bossche escriu° pu° por suy Atezas sen mas en esta ciudad de Anberes del ducado de brabante conferi y comprobe este dho traslado escrito en vulgar flamenio con la propia original carta de auiso del dho Ju° de axino y assi la trasunte en romance castellano conforme ala verdad exasostancia y entendimto

N#3579_00342.jpg

Transcription: Corrected

y hago fe q es cierto y q lo halle acordar con la dcha carta de aviso original assi respetiuamte de verbo ad verbum como otra en la q en adera soli uay entendmto este dia doze de Junio de mill y seys c y quatro as - y luego en este dcho dia doze de Junio de mill y seys c y quatro as en pena de mi dcho escriuº que y tºs de yuso escritos parecieron pntes como tºs sobre ello y en razon dello hincados Henrig de clercq Juº ripet y Juº de baze residentes en esta ciudad de Enberes a los quales doy fe yo el dcho escriuº q cono y ellos y qlquier dellos auiendo visto yo el dcho escr les mostrado la dcha carta de aviso original del dcho Juº de azino cuyo traslado es araqui escrito y trasuntado Juraron y p Juramto solene q hizieron por dios y sus santos Euangelios certificaron q para quanto se puede y deue de juzgar por semejancas y conformidad de letras escritas y firmas ellos y qlquier dellos son ciertos y assi reconocen q la escritª y firma de la dcha carta de aviso original es escrita y firmada de la propia letra y mano y firma del dcho Juº de azino y q assi lo sauen los dchos tºs declarantes por tener auer visto y tener en su poder differentes cartas y escritos de parejafirma letra y escr ala de la dcha carta de aviso original dond este traslado se saco y trasunto y el dcho Juº de baze lo tanto mejor por auer visto esa escrª y firma at muchas vezes al dcho Juº de azino y sazell en todo y p todo semejantes letras escritas y firmas ala escritª y firma de la dcha carta de aviso original todo ello sin dolo y fraude y en testimº de verdad de lo suso dcho fize y dize ello yo el dcho escriuº xptº de pedmto de emcenus e anboue residente en esta dcha ciudad de Enberes este auto de d muy y de saua as t trasuntada y de certificacion en ynstrumto uno q doy mas sacados en forma publica para q sagan fe que se dcho en la dcha ciudad de Enberes siendo tºs dello y a lo veer sacar y trasuntar Antº quieffely maximiliano vanden boguer de moradores en dcha Enberes Sepan quantos esta carta de poder vieren como yo Hernando Atº de herrera residente en la ciudad de Enberes del ducado de Brabante otorgo y conozco por la dcha pnte carta q doy y otorgo todo mi poder cumplido libre llenero y bastante y segun q mejor y mas cumplidamte lo puedo y deuo dar y de dcho mas puede y deue valer al dº Doctor geronimo de

N#3579_00343.jpg

Transcription: Corrected

Herrera mi hermano chantre en la iglesia real de Granada. Ausente como si fuese presente especial y expressamente para que por mi y en mi nombre y como yo mismo expiritando mi propia persona pueda pedir y demandar recibir y cobrar de y por man secretario del señor conde de Fuentes y del capitán Morán su hermano y heredero y de quien lo hubiere dar y pagar los quarenta y un escudos de a diez reales que me debe en virtud de una cédula firmada de su mano hecha en Bruxas a nueve de março del año pasado de mil y quinientos y noventa y seis por otros tantos que él me había librado en el capitán Marco Anto. de Ángulo como consta por la dicha cédula a que me refiero, el que Marco Anto. de Ángulo no me los ha pagado y así lo juro adiós y a una señal de cruz como es esta + en que toco con mi mano derecha que es verdad que no me los ha pagado ni otra persona por él y para que de los dichos quarenta y un escudos del dicho valor que el dicho señor doctor Germo. de Herrera ansí recaviere y cobre y de cualquier parte dellos pueda dar y otorgar cualesquier valgan y cartas y cartas de pago y fin y quito que necesarias sean y que las y cada una dellas sean tan firmes y bastantes y valederos como si yo mismo, siendo a ello presente, las diera y otorgase y para que por razón de la dicha cobranza y sus dependencias della, siendo necesario, pueda parecer ante cualesquier Jueces y Justicias y ante ellos y cualesquier de ellos poner cualesquier pleitos y demandas así hacer cualesquier requerimientos y requerimientos protestaciones citaciones notificacio nes juramentos en mi anima embargos y prisiones ejecuciones ventas y remates de bienes y quitar cualesquier escrituras ti y probanzas y pedir costas y jurar las y recaudar las y dar cartas de pago dellas y hacer cualesquier diligencias Judiciales y extrajudiciales que necesarias sean y yo mismo haría y hacer podría siendo a ello presente aunque aquí no vayan declaradas y para ello fuere menester mandado o poder más especial o mi presencia personal y para que en su lugar pueda sostituir en un procurador o más con semejante o más limitado poder y revocar los y sostituir otros de nuevo cada y quando que bien visto le fuere a los cuales y al dicho doctor Germo. de Herrera y a cualesquier dellos relevo de toda carga de satisfacción, fianza y caución sola cláusula dicha en latín Judicio sisti Judicatum solvi con todas otras cláusulas en derecho acostumbradas y para haber y para haber por firme y valedero para siempre jamás todo lo que por virtud de esta presente carta en lo que dicho es y sus dependencias de ello se hiciere obligo mi persona y bienes muebles y raíces, havidos y por haber. En testimonio de lo que otorgue la presente escrita ante los giles de Amberes ss.no de exercito y de por su Alteza sermas en esta ciudad de Amberes y los ti de yuso escritos que fue hecha y otorgada a en dada s.a. de Amberes a doze dias del mes de Junio año del nacimiento de Ntro Señor Jesucristo de mil y seiscientos y cuatro siendo testigos dello Anto. Qui Estel y Maximiliano Liano de Andonbo Gaerde moradores en dicha ciudad de Amberes y el dicho otorgante a quien doy fe y el dicho escribano que conozco lo firmó de su nombre en el rregro fdo Alonso de Herrera

N#3579_00344.jpg

Transcription: Corrected

[Junio 1604] Sepan quantos esta carta de poder y cession irrevocable en causa propia vieren como yo Pablo Pitarq residente en esta ciudad de Amberes como cessionario [y soy del doctor fermo martinez maldonado como] parece por autos de poder y cession en causa propia [es otorgado en el campo] sobre Ostend ante Ant o prevost escribano [que es de sus Al as en 7 x m e ] de junio de mill y seyscientos y quatro años, el qual doctor fermo m ez maldonado cessionario [es del alferez luys boitener soldado que fue de la compañ a de ynfant a espa-] [ñola de que otorgo y conosco por esta presente carta que doy y otorgo todo mi poder cumplido] [es capitan la de librero y bastante en la mejor forma que de derecho se requiere A] [don m el de amancio cent an residente en esta ciudad de Amberes] [borja como que en mi nombre en dicha calidad para si mismo en su causa propia] [parece por la dicha cession propia pueda pedir y demandar haber cobrar y recibir del señor maestro del nueta] [en causa propia pagador general del exto de su mag d cat ca o de otra qual quier persona o] [y otorgada por el dicho alferez pagador que lo hubiere de dar y pagar los treinta y nueve escudos en] [en la dicha ciudad de Amberes diez reales en cada uno y dos tercios de seis en noventa y siete florines] [res de dicho mes de junio de cada uno moneda de estos estados y en la librança y dos pesos de Aranjuez] mil y seyscientos y quatro años a su A el señor Archiduque Alberto por su libranca despachada en] años ante el dicho Ant o forma sobre el dicho señor maestro del nueta su fha en Bruselas a diez y ocho de] prevost escribano de en[o] de mill y seyscientos y tres años ha mandado librar al dicho alferez] su mag d y de su A y luys boitener que a la razon son [en la dicha ciudad de Amberes como en la dicha libranca de su A: mas largamente se contiene a la qual me re-] [res de dicho mes de junio de fiero y para que de lo que asi cobrare y recibir e pueda dar y otorgar cuales quier] mil y seyscientos y quatro años cartas de pago e fin y quito que necessarias sean y pedidas le fueren las] cuales valgan y sean firmes y valederas como si yo mismo en dicha calidad las diese y otorgasse en persona y en razon de la dicha cobran- ca y sus dependencias della pueda hazer y haga todas y cuales quier diligencias Judiciales y extra Judiciales que necessarias sean y que yo mismo en dicha calidad haria y hazer podria hasta en tanto que la dicha suma se cobre enteramente la qual Juntamente con la dicha libranca original doy cedo y tras paso